Communication & Translations - Karin Weidlich

Übersetzen heißt...

Sprachstrukturen erkennen und schriftlich umwandeln.


Bücher im Bereich Reise, Kultur, Sport, Fotografie, Kochen

Was die Qualität einer Übersetzung ausmacht, ist die so genannte Transferkompetenz des Übersetzers bzw. Redakteurs. Kein Wort steht losgelöst vom Kontext, jeder Text entfaltet erst durch sein Sprachregister seine volle Wirkung. Die passende Terminologie will gut recherchiert sein.

Das Übersetzen von Büchern und Magazinen (PDF) im Bereich Reise, Fotografie, Kochen, Sport und Lifestyle verlangt eine hohe Affinität zum Thema und ein Gespür für den Klang der Sprache und den Satzrhythmus.

Übersetzen ist die Kunst der Transformation.

Beispiele aus meiner Kreativwerkstatt finden Sie bei:
Frederking & Thaler (Wissensbücher) , Bruckmann Verlag (Reisebücher) , Lonely Planet, Kunth Verlag und National Geographic (Fotoratgeber) sowie Dorling-Kindersley (Kochbücher)