Communication & Translations - Karin Weidlich

Interprétariat

Communiquer des messages oralement au moyen des langues

G8 Umweltgipfel Völkerverständigung
Sommet Mondial G 8 sur le Développement durable, à Syracuse, Avril 2009

L'interprétariat exige une extrême flexibilité et spontanéité – dans lesquelles les contenus sont retranscrits mutatis mutandis tout en évitant le mot à mot. La pensée logique joue ici un rôle très important. Lorsque l’interprète jongle d'une langue à une autre, la résistance au stress s’avère être un critère de très grande importante.

Dans le cas d’une interprétation consécutive, j'accompagne les délégations en visite officielle, les investisseurs en déplacement dans le pays et à l'étranger, sur des salons, lors de séminaires ou de manifestations (industrielles, cinématographiques, formation continue, aide au développement, conférence sur l'environnement, etc.).

Dans le cas d’une interprétation simultanée (y compris les outils de transfert), je transmets dans toute l'Allemagne à des collègues membres de mon réseau et hautement qualifiés de langues européennes.